إذا لم تستطع مشاهدة هذه الرسالة، اضغط هنا لمشاهدتها في برنامج التصفح

logo facebook twitter linkedin English

خدمات مؤسسة التواصل للترجمة القانونية تتوفر الآن عبر الإنترنت (أون لاين)

 
إرسال عبر الإنترنت دفع عبر الإنترنت استلام عبر الإنترنت master card paypal visa

ترجمة الأفلام والفيديوهات

من العربية إلى الإنجليزية

أفلام، فيديوهات، مواد التسويق والتدريب

ينفذها مترجمون قانونيون معتمدون

لدى وزارة العدل بدولة الإمارات

info@communicationdubai.com

ebro

   نبذة تعريفية

تأسست مؤسسة التواصل للترجمة القانونية في دبي عام 1996، وباتت المكتب الرائد بفضل ما يتوفر لديها من مترجمين قانونيين مهرة ومجازين بإمكانهم ترجمة كافة المواد السمعية والمرئية، مثل المواد الإعلانية، والتسويقية، والتعليمية، والتدريبية، والإدارية، والقانونية، وغيرها.

رابط: من نحن

   نوع الأفلام والفيديوهات التي نتولى ترجمتها

يمكننا تحويل كافة أنواع المواد السمعية والمرئية إلى نصوص خطية ومن ثم ترجمتها وترميزها كي تظهر على الشاشة. وتشمل المواد الإعلانية، والتسويقية، والتعليمية، والتدريبية، والإدارية، والقانونية، وغيرها.

   العملاء

تعكف مؤسسة التواصل للترجمة القانونية لأكثر من 20 عاماً على تقديم خدماتها لقاعدة واسعة ومتنوعة من العملاء، مثل: وكالات الإعلان والتسويق، ومؤسسات التعليم، وشركات التدريب والاستشارات الإدارية العاملة في دول مجلس التعاون وشتى أرجاء العالم.

رابط: عينات من العملاء

   كيف تحصل على ترجمة الأفلام والفيديوهات عبر الإنترنت

  1. ارسل الأفلام أو الفيديوهات إلى العنوان info@communicationdubai.com
  2. ستحصل على عرض أسعار وموعد استلام الترجمة خلال فترة وجيزة
  3. ادفع رسوم الترجمة عن طريق PayPal أو 2Checkout (حسب التعليمات)
  4. ترسل الترجمة في الموعد المحدد

رابط: تعليمات الدفع عبر الإنترنت

   طريقة العمل

الخطوة 1: تدوين نص الحوار:

يتم هنا تحويل محتوى الحوار إلى نص مكتوب، ومن ثم تحويل النص المكتوب إلى قالب ثنائي اللغة كي يتيح للمترجم إدخال الترجمة في الجانب المقابل لكل جزء من أجزاء النص الأصلي.

الخطوة 2: إعادة الصياغة والاختزال:

إعادة صياغة النص واختصاره وتقسيمه إلى أجزاء صغيرة وفق المسار العام للحوار. وحفاظاً على المسار العام للحوار، يقتضي الأمر إعادة صياغة وتلخيص النص ليناسب الوقت المخصص لعرض الترجمة.

الخطوة 3: التدقيق

يتعين بعدها تدقيق الترجمة للتأكد من خلوها من الأخطاء وانسجامها مع الروح الاجتماعية والثقافية للنص الأصلي.

الخطوة 4: تحميل الترجمة على الفيلم

بعدها يقوم خبير التشفير بتحميل النص المترجم على الفيلم ضمن الوقت المتاح، بحيث يتمكن المشاهد من قراءة النص على الشاشة بشكل مريح.

الخطوة 5: ضمان الجودة

عند الانتهاء من الترجمة، تتم مشاهدة الفيلم عدة مرات للتأكد من تناسق الترجمة مع مسار الحوار الأصلي، وإجراء التعديلات اللازمة.

   اتصل بنا الآن

للاستعلام ولبناء علاقة عمل مهنية دائمة:

صلاح الزين،
المالك/المدير العام ( شاهد السيرة المهنية )
مؤسسة التواصل للترجمة القانونية

salah@communicationdubai.com

بناية الياسمين، مكتب 209، شارع صلاح الدين، قرب محطة مترو أبو هيل، ديرة، دبي، الإمارات العربية المتحدة.
هاتف:٢٦٦٣٥١٧ ٤ ٠٠٩٧١

لإلغاء العنوان من القائمة، اضغط هنا